Copy a wpis? Esperanto vel lingua wordpressiana Posted on 19/05/2013 by Onibe Detal. Ale piękno zawsze tkwi właśnie w detalach ;-). Share this:TwitterPocketTumblrLinkedInWięcejRedditDrukujE-mailDodaj do ulubionych:Lubię Wczytywanie… Podobne
Ja se często copy a wpis, bo wordpress zjada. Ostatnio znalazłam kilka fajnych tłumaczeń (albo ich zdziwaczenie) w ustawieniach ,tego mądrego międzynarodowego portalu 🙂 Reply ↓
Mała rzecz, a cieszy: do angielskiego powoli wkraczają polonizmy (polglish).
Wpis z dużej literki sugeruje rzeczownik pochodzenia germańskiego…:)
hehe, można i tak to zrozumieć 😉
kołpi e łpys 🙂
no właśnie – powinno się wymawiać przez „ł” 😉
Ja se często copy a wpis, bo wordpress zjada. Ostatnio znalazłam kilka fajnych tłumaczeń (albo ich zdziwaczenie) w ustawieniach ,tego mądrego międzynarodowego portalu 🙂
Ha! „Lingua wordpressiana” – piękna fraza! To znaczy – chciałam rzec: beautiful fraza!
tak, biuti stwierdzenie 😉